tipa_bandera

Історія України

Україно-російські відносини, російський шовінізм та ін.


Previous Entry Share Next Entry
tipa_bandera

Тарас Шевченко об московском языке. 18+. Часть 1.

В последнее время регулярно встречаю великоросов-"шевченковедов". Все их "веденье" сводится к паспорту Шевченка и сакральному "а где у Шевченка вы увидите слово "украинцы"? А значит нет никаких украинцев". Логика, конечно, потрясная. Поэтому попробуем использовать лексику Т. Шевченка, раз этого так требует великарусская общественность. Забегая наперед скажу что ничем хорошим для великаросов это не кончится.

Сперва я должен заметить, что термин "украинский народ" Шевченко употреблял. Например подпись под его картиной "Дари в Чигрині 1649 року":

Изъ Царяграда, изъ Варшавы и Москвы, прыбували послы зъ великими дарами еднать Богдана и народъ Украинскій уже вольный и сильный. Султанъ, окроме великого скарбу приславъ Богданови червоный оксамитовый жупанъ на горностаевій хутри шталтъ княжой — порфиры, булаву и шаблю, одначе рада (опрыче Славного лыцаря Богуна) присудыла еднать Царя Московського.

Вот как он упоминает эту картину в одном из писем: «Дари Богданові і українському народові».

В одном стихотворении он называет Украину своей страной:

І виріс я на чужині,
І сивію в чужому краї:
То одинокому мені
Здається — кращого немає
Нічого в Бога, як Дніпро
Та наша славная країна...


С народом закончили, перейдем к языковому вопросу. Читать будем личные письма Шевченка, языком оригинала (только Шевченко писал по украински российской раскладкой). Вот пример, чтобы вы представляли, как это выглядело:




Итак, из письма брату:

А сам, як тільки получиш моє оце письмо, зараз до мене напиши, щоб я знав. Та, будь ласкав, напиши до мене так, як я до тебе пишу, не по-московському, а по-нашому,
Бо москалі чужі люди,
Тяжко з ними жити;
Немає з ким поплакати,
Ні поговорити.
Так нехай же я хоч через папір почую рідне слово, нехай хоч раз поплачу веселими сльозами, бо мені тут так стало скушно,..... Ще раз прошу, напиши мені письмо, та по-своєму, будь ласкав, а не по-московському.


Утомился Шевченко от московского языка. Что интересно, не называет его ни русским, ни российским. Брат ответил Тарасу, но написал на каком-то суржике, поэтому Шевченко в следующем письме устроил ему выговор:

...а вдруге за те, що я твого письма не второпаю, чортзна по-якому ти його скомпонував, ні по-нашому, ні по-московському — ні се ні те, а я ще тебе просив, щоб ти писав по-своєму, щоб я хоч з твоїм письмом побалакав на чужій стороні язиком людським.

Здесь Т. Шевченко называет украинский язык человеческим (людським). Получается какой-то грубый намек, что московский язык не совсем человеческий. Далее Т. Шевченко пишет, что даже не будет читать письма с Украины на московском языке:

Скажи Іванові Федьорці, нехай він до мене напише письмо окроме — та тілько не по-московському, а [то] і читать не буду. — Кланяйся йому.

В письме к Квитке-Основяненко Шевченко жалуется, что не может достать в Петербурге украинскую вышитую сорочку для того, чтобы натурщицу одеть для задуманной картины. А местные "рукодельницы" неспособны сделать что-то похожее:

Наймав прокляту московку — і дуже делікатну мадам, щоб пошила мені дівочу сорочку, — не втне та й годі, хоч кіл на голові теши, вона таки своєї.

...Так от, бачите, лебедику, все є: і модель — чи по-тутешнему натурщиця — і справа всяка, — а одежі нема. Та й де її тут взять? Кругом москалі та німота, ні одної душі хрещеної. Просив би кого-небудь, щоб прислали з України, так, єй-богу, окроме вас не знаю нікого, пришліть, будьте ласкаві.


Великарусские "шевченковеды" постоянно вопят "Шевченко на русском дневник писал, о как" . Чего они хотят эти доказать понять сложно, но интересно прочитать как Шевченко в следующем письме к Квитке-Основяненко называет свои русские стихи кацапскими. Ну, вот не было в тогдашнем украинском лексиконе русских, одни москали с кацапами:

Ще посилаю вам кацапські вірші своєї роботи. Коли доладне що, то дрюкуйте, а коли ні, то закуріть люльку, коли люльку курите.

...Спасибі вам і панові Артемовському за ласкаве слово. І спасибі всім тим, хто пише по-нашому або про наше
.


Написал Шевченко поэму "Слепая" на кацапском (как он говорил) языке. Пытался рассказать им об Украине. Правда был недоволен результатом, ибо:

Переписав оце свою «Слепую» та й плачу над нею, який мене чорт спіткав і за який гріх, що я оце сповідаюся кацапам черствим кацапським словом. ... дуже не хочеться мені дрюковать «Слепую», але вже не маю над нею волі, та цур їй, а обридла вже вона мені.

Шевченко был парнеь из народа, как он сам о себе писал "мужицький поет", а посему пользовался народной терминологией, в которой не было ниаких русских и малоросов. Не знал украинский народ никаких русских. А вот кацапов с москалями - хорошо знал, и менно так и класифицировал так называемых великоросов.


Продолжение следует.


Buy for 80 tokens
Buy promo for minimal price.

  • 1
Дякую, у рашистів якраз одна з тем з методички, це те шо Шевченко писал по-русски і взагалі русскоязычный.

мабуть вони Шевченка не читали))

читали-читали, свои личные дневники он на русском писал и прозу тоже - я ниже кучу цитат привел, просвещайтесь :)))

писал и на русском, правда местами с малороссийским "акцентом"- эти его поздние повести редактированы были.
ну, вроде:
«После борщу и продолжительной /484/ тишины Степан Мартынович проговорил»
«Степан Мартынович принялся снова за борщ и после долгого молчания проговорил» (№ 10. — С. 233); «в скором времени» (арк. 172) — «скоро» (№ 11. — С. 429)
(по печатания в Киевской старине тех времен)
Прожив столько лет в россии, странно было бы, если б он не умел говорить, читать и писать на московском, кацапском, москальском, великоросском или русском диалекте.
если вы читали Шевечнка, то у вас не должно быть вопросов по тому, как Шевченко относился к Украине и какой видел роль Московии и Польши в ее участи...

правильно, только вот об "украинском языке" он понятия не имел, как и Котляревский со Сковородой :))
и букварь у Шевченко называется "Букварь Южнорусский"

да ваще!
называл язык на котором писал и говорил- "по-нашему", "по-своему", "не по московськи", " по-людьськи", "на рідної мови"
еще вариант- "наша, місцева, руська, хохлацька мова".
совсем был без понятий об украинском языке.
он был как раз из тех, кто писал на "малороссийском диалекте" или "южнорусском", и способствовал формированию литературного украинского языка.
в то время, часть жителей Украины (или Малороссии) еще называли себя "руськими" людьмы. ну, такое дело, там то киевская то галицкая руси были, оттуда и название.
царская россия увы, запрещала книгопечать на нем, преподавание на нем, и тд. Тот же Шевченко именно поэтому ипшет "по украински" но русской транскрипцией.
но,замечу, во время Шевченко термин "украинский" уже давно был, ходил как и ""малороссийкий". например, сбоники песен его времен:
"Опытъ собранія малорусскихъ пЂсней" 1819 р. кн. Цертелева, "Украинскія народныя пЂсни", ч. І—II, 1827 і 1834-го років М. Максимовича та "Малорусскія народныя думы и пЂсни" 1836 року Лукашевича.

ну вот я и говорю, что "украинского языка" нигде у него не наблюдается - как угодно, но не "украинский" и "по-украински" он не пишет нигде

и когда же царская Россия запрещала книгопечать на малороссийском языке?
уж не процитируете ли вы мне какой-нибудь указ или циркуляр? :)))
Украинскія народныя пЂсни к какой именно территории относятся? потому что Малороссия - это не Украина

ну, у нас с вами разные географические и исторические подходы.
касательно указов о русификации и деукраинизации, этс - поищите по датам:
1686 г. Ликвидация автономии украинской церкви, насильственное присоединение Киевской метрополии к Московскому патриархату установление Московским патриархом контроля в Украине над церковью, образованием и культурой
1689г. Запрещение Киевско-Печерской лавре печатать какие-либо книги без разрешения Московского патриарха.
1690г. "Анафема" Московского собора на "киевские новые книги" - П.Могилы, К.Ставровецкого, И.Галятовского, Я.Барановича, Я.Радивиловского, И.Славинецкого и др., написанных на украинском литературном языке того времени.
1693г. Запрет Московского патриархата привозить в Москву украинские книги.
709г. Указ Петра I про установление цензуры при печатании украинских книг в Москве.
1720г. Указ Петра I о запрете печатания новых книг на украинском языке в Киевско-Печерской и Черниговской типографиях, а старые книги перед печатанием требовалось привести в соответствии с русскими, "чтобы... особого наречия в оных не было".
1721г. Указ Петра I о цензуре украинских книг. Уничтожение Черниговской типографии.
1729г. Указ Петра II переписать с украинского языка на русский все государственные постановления и распоряжения.
1755, 1766, 1769, 1775, 1786 гг. Запреты Петербургского синода печатать украинские книги.
1764г. Инструкция Екатерины II князю Вяземскому по усилению русификации Украины, Смоленщины, Прибалтики и Финляндии.
1769г. Указ Синода о изъятии у населения украинских букварей и украинских текстов из церковных книг.
1775г. Манифест Екатерины II "О ликвидации Запорожской сечи и причисления оной к Малороссийской губернии" и о закрытии украинских школ при полковых казацких канцеляриях.
1783г. Указ Екатерины II о закрепощении крестьян Левобережной Украины.
1784г. Русификация начального образования в Украине.
1786г. Запрещение церковных отправлений на украинском языке, внедрение русского произношения старославянских текстов. Приказ о обязательности "чистого русского языка" в Киевской академии.
1817г. Закрытие Киевско-Могилянской академии.
1831г. Упразднение царским правительством Магдебургского права. Это положило конец нероссийскому судопроизводству, выборам управляющих и местной автономии в Украине.
1834г. Открытие Киевского императорского университета с целью "русификации юго-западного края".
1847г. Разгром "Товарищества св. Кирилла и Мефодия" в Киеве, арест его участников и наказание их тюремным заключением или ссылкой в отдалённые губернии России.
1847г. Арест и бессрочная ссылка Т.Г.Шевченко солдатом в Отдельный оренбургский корпус, согласно резолюции Николая I "под суровейший надзор, с запретом писать и рисовать", что было равносильно заключению.
1862г. Закрытие украинских воскресных и бесплатных школ для взрослых.
1863г. Циркуляр министра внутренних дел Валуева о запрете печати книг на украинском языке в Российской империи ("Валуевский циркуляр")
1869, 1886 гг. Указы царской администрации о доплатах чиновникам "в десяти Юго-Западных губерниях лицам русского происхождения, исключая, однако, местных уроженцов" за успехи в русификации Украины.
1881г. Запрет произнесения церковных прповедей на украинском языке.
1883г. Запрещение киевским генрал-губернатором дрентельном театральных постановок на украинском языке на подчинённых ему территориях.
1888г. Указ Александра III о запрете использование украинского языка в официальных учреждениях и крещении детей украинскими именами.
1895г. Запрет украинских книг для детей.
1899, 1903 гг. Запрет украинского языка на Археологическом съезде в Киеве и на открытии памятника Котляревскому в Полтаве.
1907г. Запрет украинской периодической печати, репрессии против деятелей украинской культуры.
1908г. Указ Сената Российской империи о "вредности" культурной и просветительской деятельности в Украине, "могущей вызвать последствия, угрожающие спокойствию и безопасности".
1914г. Указ Николая II о ликвидации украинской прессы. Запрет в оккупированных российской армией Буковине и Галиции употребления украинского языка, печать книг, газет и журналов на украинском языке. Разгром товарищества "Просвещение", разрушение библиотеки научного товарищества им. Шевченко. Депортация многих тысяч образованных украинцев в Сибирь.

так не пойдет - извольте цитату и ссылку на исходный текст, где написано, что запрещено печатать книги на малороссийском языке :))
а то я так тоже могу скопировать какой-нибудь произвольный список из пятых рук в интернете и сказать - ищите оригинал :))

Ты настолько туп, что сам не можешь прочитать? Узький?

вам к логопеду :))

ни в коем случае!
не отниму у вас пальму первенства.
я предоставлю вам полную свободу найти и самому себе доказать, что ничего такого в таком то году- не было, или это не так поняли, или по другому надо трактовать..
так что интернет и библиотеки в вашем распоряжении)))
я для себя список- проверяла;
вы спросили о языковых притеснениях- вот вам события и даты, и если у вас есть интерес- вводная информация уже у вас.

понятно, цитат нет :)))

конечно понятно, что у вас желания разобраться и узнать- нет, а желание противнчиать и отрицать- есть!) кто ж вам на таких условиях будет что-то "доказывать"? если оно вам (в первую очередь) не надо?))

обычные условия - цитата и скан (при наличии), как делает автор блога
например, я говорю, что Ш. в своей прозе пишет про малороссийский язык и привожу кучу цитат

Edited at 2016-03-09 04:53 pm (UTC)

Узький клоун, прочитай продолжение статьи о Шевченке. Там увидишь, что Шевченко писал "украинский язык" и не однократно. Но ты же узький, снова начнешь городить какую-то чушь по этому поводу. Ты настолько туп и лжив, что сам неспособен почитать циркуляры, где явно запрещают украинский театр, учебную литературу, обучение на украинском языке.

А твое лживо-безграмотное "малоросия это не Украина" - это просто шедевр узькой мысли. Так тупо и нагло врут только русские.

Edited at 2016-03-09 05:44 am (UTC)

вам сначала к логопеду, а потом в биографию Сковороды, которую написал Коваленский, где он разъясняет разницу между Малороссией и Украиной :)))
а где же цитаты из циркуляров? :))

Edited at 2016-03-09 04:41 pm (UTC)

Читайте вторую часть о Шевченке. Увидите, что он неоднократно писал "украинский язык".

Та недавно зустрів одного кацапа-дурноголового, так той "авторитетно" заявив, що Шевченко навіть Кобзар російською написав.

Ну да, бо ж українську Австрійський Генштаб вигадає лише після смерті Тараса, ось така у них історія.

Офорт Тараса Шевченка “Дари в Чигирині” (1844 р.)

Під зображенням рукою Шевченка вигравіювана назва: “Дары въ Чигрыни 1649 року”. Зліва від назви — пояснювальний текст українською мовою, написаний за тодішнім правописом:

“Изъ Царяграда, изъ Варшавы и Москвы, прыбували послы зъ великими дарами еднать Богдана и народъ Украинскій уже вольный и сильный. Султанъ, окроме великого скарбу приславъ Богданови червоный оксамитовый жупанъ на горностаевій хутри шталтъ княжой — порфиры, булаву и шаблю, одначе рада (опрыче Славного лыцаря Богуна) присудыла еднать Царя Московського”.
http://likbez.org.ua/uk/ofort_shevchenko_1844-g.html

Edited at 2016-03-04 04:31 pm (UTC)

"Шевченко был парнеь из народа, как он сам о себе писал "мужицький поет", а посему пользовался народной терминологией, в которой не было ниаких русских и малоросов. Не знал украинский народ никаких русских. "

да ладно, прям-таки не было :))))
открываем прозу Шевченко, которую он писал на каком языке? правильно, на русском
читаем и переписываем свои методички :)))))

"Надо заметить, что Степан Мартынович говорил на трех диалектах. Чисто по-русски. И, когда обстоятельства требовали, а иногда и без всяких обстоятельств, чисто по-малороссийски. В положениях же патетических — церковным языком и почти всегда текстами из Священного Писания."

"Никифор Федорович развернул письмо Ивана Петровича, сначала посмотрел на подпись и [потом] уже начал читать:
«Ласкавии мои други, Никифор Федорович, Прасковья Тарасовна и Степан Мартынович».
Все молча между собою переглянулись.
Но так как письмо было писано по-малороссийски, что не всякий поймет, а другой и понял бы, так уст своих марать не захочет мужицкими словами, а потому я расскажу только содержание письма, отчего повесть моя мизерная много потеряет."

"Я тоже подошел к хозяйке и сказал: «Позвольте, если можно, переночевать у вас».
— Извольте, с большим удовольствием, — отвечала она мне с едва заметным малороссийским акцентом. — Прошу покорно в комнату."

"На зов Марьяны Акимовны явилась горничная, скромная и миловидная, в деревенском костюме. И, получивши приказание от Марьяны Акимовны на чистом малороссийском языке, вышла из комнаты."

"Немецкая горничная сама скоро сделается хохлачкою, а про гувернантку и говорить нечего. Послушайте, что я вам расскажу. Адольфине Францовне вздумалося учиться говорить по-русски. Вот Марьяна Акимовна и ну ее учить, — да вместо того чтобы по-русски, выучила ее по-малороссийски."

"...я увидел прислонившуюся к дереву Адольфину Францовну и, подойдя к ней, сказал ей какую-то любезность по-малороссийски, на что она, сделавши милую гримасу, очень незастенчиво отвечала мне: «Спасыби». Мы пошли вслед за детьми, разговаривая, как короткие знакомые. Между прочим, в доказательство своего знания в малороссийском языке, [она] прочитала мне два стиха"

"После этого чистосердечного комплимента я так вошел в свою роль, что, не говоря о гостях, сама хозяйка и ее брат, оставив принужденное великороссийское наречие, заговорили со мной по-своему, т. е. по-малороссийски."

"Это была не немецкая елка, а так называемое гильце, непременное украшение свадебного стола у малороссиян."

"Есть в нашем русском православном огромном царстве небольшая благодатная землица, так небольшая, что может вместить в себе по крайней мере четыре немецких царства и Францию в придачу. А обитают в этой небольшой землице разноязычные народы и, между прочим, народ русский и самый православный. И этот-то народ русский не пашет и не сеет совершенно ничего, окроме дынь и арбузов, а хлеб ест белый, пшеничный, называемый по-ихнему калаци, и воспевает свою славную реку, называя ее кормилицей своей, золотым дном с берегами серебреными."

"И через несколько минут мы подошли к небольшому беленькому домику, соломой крытому; наружность его мне напомнила Малороссию. У ворот встретила нас пожилая женщина в малороссийском платье и приветствовала нас добрым вечером. — Добрый вечер, Мотре! Прошу покорно в нашу хату, — сказал он, обращаясь ко мне. — Здесь, видите, неподалеку живут земляки наши, курские и харьковские, так я и взял себе в работницы землячку, — оно все как-то лучше.Говоря это, он ввел меня в свою хату. Внутренность хаты, как и наружность ее, напоминала Малороссию. Стены вымазаны белой, а пол желтой глиной и усыпан ароматными травами. Вокруг стен чистые широкие дубовые лавы. А перед образом Всех скорбящих Матери теплилась лампада и стоял налой, покрытый чистым, белым, с широкою бахромою полотенцем. "


Тарасова ніч

На розпутті кобзар сидить
Та на кобзі грає;
Кругом хлопці та дівчата —
Як мак процвітає.
Грає кобзар, виспівує,
Вимовля словами,
Як москалі, орда, ляхи
Бились з козаками;
Як збиралась громадонька
В неділеньку вранці;
Як ховали козаченька
В зеленім байраці.
Грає кобзар, виспівує —
Аж лихо сміється...
«Була колись гетьманщина,
Та вже не вернеться.
Було колись — панували,
Та більше не будем!
Тії слави козацької
Повік не забудем!

Встає хмара з-за Лиману,
А другая з поля;
Зажурилась Україна —
Така її доля!
Зажурилась, заплакала,
Як мала дитина.
Ніхто її не рятує...
Козачество гине;
Гине слава, батьківщина;
Немає де дітись;
...
«Бідна моя Україно,
Стоптана ляхами!»
Україно, Україно!
Серце моє, ненько!
Як згадаю твою долю,
Заплаче серденько!
Де поділось козачество,
Червоні жупани?
Де поділась доля-воля,
Бунчуки, гетьмани?
..
[6 листопада 1838,
С.-Петербург]

Думи мої, думи мої,
Лихо мені з вами!
...
За карії оченята,
За чорнії брови
Серце рвалося, сміялось,
Виливало мову,
Виливало, як уміло,
За темнії ночі,
За вишневий сад зелений,
За ласки дівочі...
За степи та за могили,
Що на Україні,
Серце мліло, не хотіло
Співать на чужині...
...
Нехай душі козацькії
В Украйні витають —
Там широко, там весело
Од краю до краю..
...
А я... а я
Тілько вмію плакать,
Тілько сльози за Украйну...

Думи мої, думи мої,
Квіти мої, діти!
Виростав вас, доглядав вас,—
Де ж мені вас діти?
В Україну ідіть, діти!
В нашу Україну,
..
Привітай же, моя ненько,
Моя Україно,
Моїх діток нерозумних,
Як свою дитину.
[1839, С.-Петербург]

До Основ'яненка
...
Не вернуться сподівані,
Не вернеться воля,
Не вернуться запорожці,
Не встануть гетьмани,
Не покриють Україну
Червоні жупани!
Обідрана, сиротою
Понад Дніпром плаче;
Тяжко-важко сиротині,
А ніхто не бачить...
Тілько ворог, що сміється...
Смійся, лютий враже!
Та не дуже, бо все гине,—
Слава не поляже;
Не поляже, а розкаже,
Що діялось в світі,
Чия правда, чия кривда
І чиї ми діти.
Наша дума, наша пісня
Не вмре, не загине...
От де, люде, наша слава,
Слава України!
...
Наша дума, наша пісня
Не вмре, не загине...
От де, люде, наша слава,
Слава України!
...
А до того — Московщина,
Кругом чужі люде.
«Не потурай»,— може, скажеш,
Та що з того буде?
Насміються на псалом той,
Що виллю сльозами;
Насміються... Тяжко, батьку,
Жити з ворогами!
Поборовся б і я, може,
Якби малось сили;
..Утни, батьку, щоб нехотя
На ввесь світ почули,
Що діялось в Україні,
За що погибала,
За що слава козацькая
На всім світі стала!
Утни, батьку, орле сизий!
Нехай я заплачу,
Нехай свою Україну
Я ще раз побачу
[1839, С.-Петербург

а это:
(ну прямо в тему, сегодня митинговали в честь Хмельницкого-единителя сроссией)

Розрита могила

Світе тихий, краю милий,
Моя Україно,
За що тебе сплюндровано,
За що, мамо, гинеш?
Чи ти рано до схід сонця
Богу не молилась,
Чи ти діточок непевних
Звичаю не вчила?
«Молилася, турбувалась,
День і ніч не спала,
Малих діток доглядала,
Звичаю навчала.
Виростали мої квіти,
Мої добрі діти,
Панувала і я колись
На широкім світі,
Панувала… Ой Богдане!
Нерозумний сину!
Подивись тепер на матір,
На свою Вкраїну,
Що, колишучи, співала
Про свою недолю,
Що, співаючи, ридала,
Виглядала волю.
Ой Богдане, Богданочку,
Якби була знала,
У колисці б задушила,
Під серцем приспала.
Степи мої запродані
Жидові, німоті,

Сини мої на чужині,
На чужій роботі.
Дніпро, брат мій, висихає,
Мене покидає,
І могили мої милі
Москаль розриває...
Нехай риє, розкопує,
Не своє шукає,
А тим часом перевертні
Нехай підростають
Та поможуть москалеві
Господарювати,
Та з матері полатану
Сорочку знімати.
Помагайте, недолюдки,
Матір катувати».

Начетверо розкопана,
Розрита могила.
Чого вони там шукали?
Що там схоронили
Старі батьки? Ех, якби-то,

Якби-то найшли те, що там схоронили,
Не плакали б діти, мати не журилась.

9 октября 1843,
Березань

  • 1
?

Log in

No account? Create an account