?

Log in

No account? Create an account

tipa_bandera

Історія України

Україно-російські відносини, російський шовінізм та ін.


Previous Entry Share Next Entry
tipa_bandera

Как РПЦ продвигала Русский мир в Бессарабии, или русификация Молдовы, 1871 г.

Думаете только п. Кирилл занимается продвижением русского языка в других странах по велению путинского фонда Русский мир? Нет, были ревнители сего дела и до него. Мне стало интересно изучить русификацию Молдовы, попалась интересная статья как это делалось по церковной линии. Представляю вашему вниманию некоторые отрывки. Даже комментировать не буду, настолько все очевидно:

      Эпоха форсированной русификации церковной жизни началась с вступлением в должность епископа Павла (Лебедева) (1871 — 1882) – «убежденного и страстного русского патриота». Она совпала с общеимперскими усилиями по русификации на западных окраин, ставшими особенно актуальными после подавления польского восстания 1863-1864 годов. Инспектор Кишиневской семинарии протоиерей Григорий Годин на торжественной встрече со вновь назначенным епископом рисовал трудности, ожидающие его на инородческой окраине: «Здесь и среди духовенства и среди мирян ваше преосвященство встретите людей различных наций, из коих одни вовсе не знают русского языка, а другие с трудом на нем объясняются, в особенности людей нации молдавской».

Одной из первоочередных задач Павла стала русификация церковных институтов. Уже через год вся церковная документация была переведена на русский язык, что вызывало восторг у сторонников скорейшего обрусения края. В 1882 году биограф Павла и его апологет Иосиф Пархомович писал: «С 1872 г. все документы церковные пишутся на русском, а не молдавском языке, как это было до указанного времени. Это явление в Бессарабии с радостью должно быть приветствуемо с великою благодарностию Вводителю его».

Особый интерес для Павла представляли монастыри, считавшиеся одним из последних серьезных оплотов молдавскости в Кишиневской епархии. Система выборов игуменов была отменена, как способствовавшая появлению молдавской оппозиции. По постановлению Павла монахи обязаны были учиться русскому языку, а монастыри должны были открывать русские школы на средства самих монастырей. В этих школах обучались как сами монахи, так и дети мирян из близлежащих селений. В монастырях в обязательном порядке на ряду с существовавшими молдавскими клиросами вводились церковнославянские, а «монотонное молдавское пение» заменялось на «стройное» славянское.
Попытки превратить бессарабские монастыри в центры распространения «русского духа» наталкивались на сопротивление монастырской братии, прежде всего «старшей», в то время как молодое поколение монахов считалось достаточно обрусевшим и лояльным «русскому делу»... Так, например, настоятель Добрушского монастыря, архимандрит Серафим, был перемещен в монастырь Фрумушика из-за того, что «по мягкости характера» не имел влияния на монахов, «отличавшихся особою грубостию нравов, упорством и неприязнию к русскому языку и славянскому богослужению». Его заменил архимандрит Ириней, «отличавшийся более сильным характером и большим благоразумием».
Сочетание «грубости нравов» и «неприязни к русскому языку» в характеристике, данной Павлом архимандриту Серафиму не было случайным. Для Павла все нерусское ассоциировалось с грубостью, невежеством и даже «дикостью». Примечательны в связи с этим характеристики, даваемые кишиневским владыкой бессарабским приходским священникам, с которыми он встречался во время поездок по епархии. Так, священники, окончившие семинарию, но служившие в молдавских приходах длительное время и, как следствие, «омолдаванившиеся» воспринимались епископом как «одичавшие». Священники же в приходах со славянским населением, русские или хорошо говорившие по-русски, напротив, почти поголовно характеризовались как «образованные», благопристойные» и соответствующими священническому долгу.

В этой связи не остались без внимания и приходы Кишиневской епархии, также подвергнувшиеся реорганизации и русификации. К концу правления Павла в Бессарабии, где около 2/3 населения было румыноязычным, из 1026 церквей служба на молдавском оставалась только в 207, в 210 практиковалась смешанная литургия, а в оставшихся 608 звучали исключительно церковнославянский и русский языки.

Языковое регулирование затронуло даже частную жизнь клира и паствы. Одной из забот Павла было искоренение «недостатков» молдаван, в соответствии со стереотипами, не характерных для русского простолюдина: холодность к храму божию, неуважение к святыне и евхаристии. Павла беспокоило, что значительное количество абитуриентов средних духовных заведений епархии не знало русского языка. В этой связи он распорядился для священников, чьи дети собирались учиться, «приготовлять детей своих к училищу надлежащим образом и в особенности позаботиться сделать русский язык их родным языком, уча ему детей с младенчества». Желание заставить священнослужителей и их детей учиться русскому языку было неотделимо от общих просветительских начинаний Павла.

Политика Павла в целом соответствовала русификаторскому духу эпохи и была оценена Святейшим синодом. За свою деятельность он был возведен в сан архиепископа, награжден и, в конце концов, был назначен экзархом Грузии, где впоследствии проводил схожую политику. В адресе семинарской корпорации по случаю вручения Павлу ордена святого равноапостольного князя Владимира говорилось: «На долю Вашего Преосвященства выпал высокий жребий быть выразителем мыслей и чувств духа русского народа. И эта высокая и чрезвычайная миссия выполнена Вашим Преосвященством в совершенстве».

Источник: http://dacoromania.net/article/церковная-русификация-в-бессарабии-в-середине-xix-века


Buy for 50 tokens
Buy promo for minimal price.