tipa_bandera

Драма українською? «Ви говорите серйозно чи по-українськи?». 1+1=СРСР

Актуальна тема щодо слів представниці 1+1 має глибокі корені. Перше що згадується, це спектакль «Мина Мазайло», 1928 р., де є наступна фраза:

— Ви серйозно чи по-вкраїнському?

Фраза не випадкова, а взята із життя. Ось як це описує лінгвіст Шевельов:

З наведеного видно, що по великих містах і промислових центрах українську мову здебільша використовували як димову завісу. Коли доходило до дійсно важливих справ, незмінно вживали російської. За таких обставин зневажливе ставлення до української мови буяло. Ширилися антиукраїнські жарти, на зразок добре відомого запитання: «Ви говорите серйозно чи по-українськи?» (ст. 70)

А ось як Довженко описував тих, хто «займається» українською культурою, хоча плювати на неї хотіли (із доносу на Довженка):

Довженко говорил, что Москва, а именно главное киноуправление в лице Большакова, сделала Киевскую киностудию местом ссылки для всех "проштрафившихся" режиссеров, как, например, Роом, Аненский и другие, то есть люди, которые ничего общего не имеют и не хотят иметь с украинской культурой. Довженко сказал, что он будет этих людей выживать из киностудии.

В результаті вижили Довженка, а кіностудію перевели на мову сусідньої держави. А ось які думки були у Довженка щодо того, якою має бути мова культури в УРСР:

Таким чином, або треба переходити всьому культурному процесу зверху донизу на українську мову, або бути послідовним і кінчати українську літературу і не ставити письменників у жахливе, незавидне, складне становище, яке не має собі подібного, мабуть, у всьому світі, в жодного народу, що поважає себе, і уряду, що поважає свій народ". (11 жовтня 1952 р.)

Це правда, або російська, або українська, ніяке «співіснування» цих мов неможливе. Ну і таке згадалось, із скарги секретарю по ідеології Овчаренку на дубляж фільмів українською:

Ще було в інших джерелах про те, як вважалось, що український театр може показувати хіба що потішні сценки із народного життя, але не серйозну драму, але зараз не маю часу на пошуки. Так що нічого не змінилося, все йде як і йшло. 

Цитати із наступних статей:

"Приличнее быть изнасилованной, чем украинизированной!", 1928 г.

Довженко про русифікацію України.

Претензия: зачем в УССР дублируют фильмы на украинский? 1970 г.

Buy for 50 tokens
Buy promo for minimal price.

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened