Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

шевченко

Как Тарас Бульба стал русофилом и защитником православия.

Я уже приводил пример Мальденштама о том, как правился текст Гоголя «Тарас Бульба» в этой теме: Как Гоголя редактировали. 

Дальше интереснее. Между первым и вторым изданием есть большая разница. Смотрим первое издание 1835 года:

Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли только возникнуть в грубый XV век, и притом на полукочующем Востоке Европы, во время правого и неправого понятия о землях, сделавшихся каким-то спорным, нерешенным владением, к каким принадлежала тогда Украйна

...Вообще он был большой охотник до набегов и бунтов; он носом и глазом слышал, где и в каком месте вспыхивало возмущение, и уже как снег на голову являлся на коне своем. „Ну, дети! что и как? кого и за что нужно бить?“ — обыкновенно говорил он и вмешивался в дело

А теперь издание 1842 года:

Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли возникнуть только в тяжёлый XV век на полукочующем углу Европы, когда вся южная первобытная Россия, оставленная своими князьями, была опустошена, выжжена дотла неукротимыми набегами монгольских хищников…

...Вечно неугомонный, он считал себя законным защитником православия. Самоуправно входил в села, где только жаловались на притеснения арендаторов и на прибавку новых пошлин с дыма.

Был  просто бунтарем, а стал защитником православия. )) Со второй попытки. Нет времени перепроверять, но российская Википедия утверждает, что и этот второй текст отличается от рукописи Гоголя: 

Collapse )
Buy for 50 tokens
Buy promo for minimal price.
шевченко

Литературный журнал «Москва» не знает русского языка.

Продолжим читать статью из литературного (!) журнала Литературный журнал «Москва», №Июль, 2014 «ВЫБРАННЫЕ МЕСТА ИЗ УКРАИНСКОЙ ЛЕТОПИСИ». Там есть забавный раздел «Язык до Киева доведет, а "мова" — до Варшавы». Теперь я понял откуда лживая-свино-собако-лингвистка pavluchenkoluda берет материалы для вдохновения. Прочитаем отрывок:

Музыкальное "группа" (по-украински "група") дерусификаторам тоже неприемлемо. И польское звучит слишком по-москальски: grupa. Взяли скотоводческий термин "гурт" (стадо). 

Итак, смотрим советский словарь. Понятно, что термин «гурт» имеет много значений, а не употребляется только в значении стадо (как раз в этом значении очень редко, в живом языке я вообще не помню слышал ли подобное употребление). А первое, наиболее употребительное значение — группа людей. Понятно, что русский соврал, идем дальше. Чем нас еще удивит литературный журнал? А вот чем: 

Термины, совпадающие с русскими: виток, гайка, генератор, катушка, коммутатор, реостат, статор, штепсель... заменили "истинно украинскими": звiй, гайка, витворець, цiвка, перелучник, опiрниця, стояк, притичка...

Откуда? Откройте польский словарь: zwoj, mutra, wytwornica, cewka, przelucznick, opornik, stojan, wtyczka.
Collapse )
шевченко

Националист потому, что пишет стихи на украинском.

Я уже описывал эту историю об украинском поэте Рыльском: «Хрущев: нельзя арестовывать каждого, кто говорит на украинском, 1931 г.». А вот здесь сын Хрущова добавляет некоторые детали. Если кратко: русский Александр Успенский приехал в УССР и обвинял Рыльского в национализме, поскольку тот пишет стихи на украинском. Довольно типичное мышление для русских. Еще обвинял в пении украинских песен. Хрущев по своему нашел выход из положения, Успенского вскоре арестовали и расстреляли. 

P.S. Есть некоторая путаница в годах между воспоминаниями Хрущова и временем, когда Успенский был министром внутренних дел в УССР. 

шевченко

Киргизский инженер плохо владеет родным языком.

Попалась статься на habr.com «Как кыргызский язык стал «русским» и почему это закономерно» (ссылка). Автор признается, что не понимает 20% родного языка у таких классиков родной литературы как Ч. Айтматов и др.:

Всем салам! Меня зовут Тилек, мне 32 года, я работаю инженером связи в Кыргызстане. Недавно я приобрел для своей шестилетней дочери «Приключения Тома Сойера» на кыргызском языке, чтобы читать ей на ночь. И я был немного в шоке когда в детской книжке я не понимал добрую четверть слов своего родного языка, читалось «со скрежетом» и дальше четвертой главы не продолжил (это произведение Марка Твена все же великолепно, даже с «кривым» переводом эпизод с покраской забора выглядит смешно). Я решил поэкспериментировать и пролистал классические произведения кыргызских авторов (Ч. Айтматов, А. Токомбаев, К. Баялинов) и убедился, что не знаю значения около 20% слов.

Кстати, для того, чтобы забыть родной язык достаточно одного поколения, вот история в которой дети уже не знали язык родителей, а только русский.  Автор читает, что слабом статусе родного языка виновато правительство:

Collapse )
шевченко

Л. Толстой: "Гоголь был дрянь человек. Ужасная дрянь". 1857 г.

Увидел в ФБ. Добавил следующую цитату в статью «Гоголь скот, как и все хохлы». Цитаты русских современников о Гоголе.

1857 год, 8 сентября. Читал полученные письма Гоголя. Он просто был дрянь человек. Ужасная дрянь. 

Ради справедливости, Лев Николаевич многих недолюбливал:

«1889 год, 17 марта. Читал Чехова. Нехорошо, ничтожно». 

«1861 год, 25 июня. Замечательная ссора с Тургеневым — окончательная — он подлец совершенный, но я думаю, что со временем не выдержу и прощу его». 

«1856 год, 7 июня. Читал Пушкина 2 и 3 часть; «Цыгане» прелестны, как и в первый раз, остальные поэмы, исключая «Онегина», ужасная дрянь». 

Остальное из этого набора цитат:

Collapse )
шевченко

Украине не нужна русская культура. Можно ли прожить без Достоевского?

Заговорили мы в одной эмигрантской компании про наших   детей.   Кто-то   сказал:

—  Наши дети становятся американцами. Они не читают по-русски. Это ужасно. Они не читают Достоевского. Как   они   смогут   жить   без   Достоевского?

И   все   закричали:

—   Как   они   смогут   жить   без  Достоевского?! На  что художник  Бахчанян  заметил:

—   Пушкин   жил,   и   ничего.

/Сергей  Довлатов/

шевченко

Русские пословицы: "для хохлов и такой Бог сойдет".

Итак, в копилку незыблемой, исконной дружбы народов еще одна русская поговорка. Встречается в примечаниях у Даля:

Говоря о «небольших отступлениях от подлинника», которые он «вынужден был допустить по причинам, от переводчика и писателя независящим», В. И. Даль имеет ввиду, конечно, цензуру. Сноска относится к словам «да несите портрет пономаревой кобылы», в оригинале же здесь и дальше идет речь о поповой кобыле, об отце Никите, а не о пономаре Никите. На с. 111 рассказчик говорит, что богомаз-москаль работает кое-как, мол, «для хохлов и это бряде», в оригинале же: «для хохлов и такой бог бряде», и т. д. (источник)

Или вот у Квитки-Основьяненко, аналогичная ситуация как и у Даля — москаль рисует икону для украинца кое-как, а потом на своем москальском говорит «для хохла и такой Бог сойдет»: 

Йому кажеш — не годиться, а вiн чухається та каже: «Нiчаво-ста; для хахлов i такий бог брядє». Тьфу! на їх голову!

— Г. Ф. Квитка-Основьяненко, «Салдацький патрет», 1833 г.

Также и Грушевский упоминает эту пословицу, к примеру здесь. Увидел в дневниках С. Ефремова на стр. 533, 577, 609. Давайте вспомним другие русские пословицы, которые демонстрируют исконную дружбу братских русского и украинского народов: 

Русские в Киевской области: хохол не человек, 1900 г.

"Хохлы - не люди". Костомаров о российском шовинизме, 1863 г.

«Гоголь скот, как и все хохлы».

шевченко

Почему русские не в курсе что такое "пича" и "челон".

Ибо у них язык не русский! Б.А. Успенский приводит примеры церковнославянских слов, который вытеснили даже русские слова из простой (разговорной) речи:

Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.), стр. 190
Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.), стр. 190

Эй, когда будете на русский язык переходить с церковнославянского? 

Источник: Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.) / Б. А. Успенский / Б. А. Успенский, 1994 г., стр. 190

В тему: Если из русского языка убрать церковнославянский - останется только татарский, 1803 г.

шевченко

"Российский язык все свое основание имеет на церковнославянском", 1737 г.

Мнение, что российский язык это русифицированный церковнославянский не только мнение современных лингвистов. Вот и в начале 18 столетия так рассуждали:

Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.), стр. 127
Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.), стр. 127

Но описанное в 1737 году (и общие ранние идеи Тредиаковского) претерпели изменения, и ничего лучше чем скрестить русский с церковнославянским он не нашел: 

Collapse )
шевченко

Русской научной терминологии нет. Есть церковнославянская терминология.

Была у меня статья на тему несуществующей «русской научной терминологии»: Украинский язык не годится для науки. Доказательства. 18+

Оказывается все еще печальнее, даже та немногочисленная российская терминология, что есть, основана не на российском языке. Я это немного отметил и в упомянутой статье, но здесь все показано более глобально. Вот как это описывает советский и российский лингвист Б.А. Успенский:

Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.), стр. 186
Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.), стр. 186

Хотя я не согласен с концовкой, это уже сакрализация привычки. 

Источник: Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.) / Б. А. Успенский / Б. А. Успенский, стр. 186

В тему: Если из русского языка убрать церковнославянский - останется только татарский, 1803 г.