Category: фантастика

Category was added automatically. Read all entries about "фантастика".

Под властью русских люди дичают и тупеют, журналистика-1905.

Продолжим читать дискуссию журналистов-инородцев (начало тут). Итак, в диалог вступил финн, пожаловался, что русские присвоили их баню, а на «православной Руси» финские племена так и остались дикарями и язычниками, а вот те же племена в других державах стали самыми культурными:

Є. Чикаленко, "Спогади. 1861-1907", ст. 379
Є. Чикаленко, "Спогади. 1861-1907", ст. 379
Collapse )
Buy for 50 tokens
Buy promo for minimal price.

Как невыносимо тяжело порою жить в России, 1855 г.

Ах, как тяжело, как невыносимо тяжело порою жить в России, в этой вонючей среде грязи, пошлости, лжи, обманов, злоупотреблений, добрых малых мерзавцев, хлебосолов-взяточников, гостеприимных плутов -- отцов и благодетелей взяточников! Не по поводу Ольшевского написал я эти строки, я его не знаю, но в моем воображении предстал весь образ управления, всей махинации административной. Вы ко всему этому относитесь отвлеченно, издали, людей видите по своему выбору только хороших или одномыслящих, поэтому вы и не можете понять тех истинных мучений, которые приходится испытывать от пребывания в этой среде, от столкновения со всем этим продуктом русской почвы. Там, что ни говорите в защиту этой почвы, но несомненно то, что на всей этой мерзости лежит собственно ей принадлежащий русский характер! Не гожусь, не гожусь в квартирмейстеры, в казначеи, не гожусь, потому что не всегда выносишь эти душевные тиски, а от этого может произойти ущерб выгод дружинных. Не могу я совершенно m'encanailler {Связываться со всяким сбродом (фр.).}, как говорится по-французски, а без этого дело не клеится. Надо быть запанибрата со всяким плутом, вести кумовство со всяким негодяем, как делают все; в противном случае вашей дружине и квартир не дадут хороших, и печей удобных для хлеба не отведут, и бумаги задержат, и начеты начтут... И негодяи эти как русские люди имеют еще то свойство, что если вы будете им платить деньги свысока, так они меньше для вас сделают, чем для другого, который их брат, дает меньше, зато им кум и приятель, одного с ними закала.

Аксаков Иван Сергеевич
Письма к родным (1849-1856)

Особенности использования российского языка в Украине

Недавно прочитал одного клоуна, который рассказывал, что использование российского языка в Украине надо оценивать (в том числе) по тому, какой язык люди выбирают в банкоматах. И вот на прошлой неделе случайно понаблюдал хорошую иллюстрацию. В одном полтавском городке пошел снять деньги в банкомате. Передо мной стояла женщина. Она разговаривала по телефону и снимала деньги. Разговаривала она на украинском языке, но на мониторе она выбрала российское меню. Логика сего поступка мне непонятна, но факт описал.

Еще интересное наблюдение, около месяца тому на Закарпатье. В отеле была семья, трое детей  (ребенок лет двух, один сын около десяти и старший парень около 14-ти). Я наблюдал за ними, когда они разговаривали. Папа, мама и средний ребенок разговаривали на российском языке, а старший сын разговаривал на украинском. И спокойно себе общались о планах на следующий день. Впервые такое видел. И подобное вселяет оптимизм.

Интересно наблюдать за другими после того как я принял решение не разговаривать гражданами Украины на российском языке. Часто звоню в разные интернет-магазины в Киев, Харьков. В основном разговор начинают на российском языке, но я принципиально не перехожу на российский, а продолжаю говорить на украинском. И в 80% случаев люди переходят на украинский.

Еще более забавно другое. Впервые столкнулся с этим в Турции на отдыхе. Рядом разместилась семья, я слышал, что они разговаривали на российском. После того, как я начал разговаривать с ребенком и женой на украинском они тоже перешли на украинский. Хотя для меня подобное поведение выглядит скорее трагикомично. И подобное я видел не раз. В последний раз - на прошлой неделе, тоже на пляже, но в Украине. Ребенок какой-то женщины разговаривал на российском. Она с ним, само собой, аналогично. Я, как обычно, на украинском. И когда начали с ней говорить - она перешла на украинский. С полтавским говором, значит была местная. Интересно наблюдать плоды русификации вживую. Понятно, что во всех этих случаях люди изначально владели украинским (поскольку изначально русскоговорящие в подавляющем своем большинстве украинский никогда не учат), но потом перешли на российский.


Как Горький украинский язык разлюбил.

В последней заметке я кратко об этом инциденте упомянул. Поскольку нету времени дописать об русификации, то более подробно расскажу этот случай. .

Письмо А.М. Горького к директору государственного издательства УССР А.А. Слисаренку относительно намерения издать повесть "Мать" на украинском языке:

Уважаемый Алексей Андреевич!

Я категорически против сокращения повести "Мать".

Мне кажется, что и перевод этой повести на украинское наречие тоже не нужен. Меня очень удивляет тот факт, что люди, ставя перед собой одну и ту же цель, не только утверждают различие наречий — стремятся сделать наречие "языком", но еще и угнетают тех великороссов, которые очутились меньшинством в области данного наречия.

При старом режиме я посильно протестовал против таких явлений. Мне кажется, при новом режиме следовало бы стремиться к устранению всего, что мешает людям помогать друг другу.

А то выходит курьезно: одни стремятся создать "всемирный язык", другие — действуют как раз наоборот.

7 мая 1926 г.
А. Пешков.


Для современного русского "патриота" в данном письме нет ничего удивительного, стандартный русский шовинизм. Но есть нюанс. Об нем и напомнил тов. Горькому тов. Винниченко:

«Вы не можете не знать того, как сами Вы когда-то иначе относились к украинскому вопросу. Помните, как в 1908 году Вы, собираясь издавать переводы моих литературных трудов с украинского языка на русский, с присущей Вам слезой в разговорах со мной выкрикивали: «Прекрасный язык! Милый язык! Люблю! Давайте, давайте издавать!»
С изданием моих трудов под Вашей редакцией дело не вышло (из известных Вам и мне не литературных, а политических и национальных причин). Но Вы издавали переводы трудов Коцюбинского. И с Коцюбинским Вы так же декламировали свое восхищение «прекрасным, милым языком». И с ним Вы так же смеялись и возмущались теми «болванами», которые называли украинский язык искусственным, а все украинское освободительное движение - выдумкой немцев.
Все это Вы хорошо помните, знаете, не можете не знать. Как же могло случиться, что Вы, зная все это, нынче сами же приписываете себя к тем людям, которых так метко сами когда-то характеризовали? Каковы причины этого интереснейшего явления? Такой невероятной перемены с Вами?
»


Причины русского шовинизма давно известны. А каковы причины такого разворота в оценке украинского языка? Так ведь когда надо было использовать украинцев в деле мировой революции - тогда «Прекрасный язык! Милый язык! Люблю! Давайте, давайте издавать!». А когда уже забабахали революцию то тогда уже не прекрасный и милый, а наречие российсого языка.

Кто не в курсе, что это бред (относительно того, что украинский это наречие российского языка) читайте эту статью с конца первой части и вторую:

Сравнение руського, украинского и российского языков. Часть 1.





Использованные материалы:

Collapse )